Romans 3

Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Deres føtter er snare til å utøse blod;
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
Sulle lor vie è rovina e calamità,
og freds vei kjenner de ikke.
e non hanno conosciuto la via della pace.
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
alle har syndet og fattes Guds ære,
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.