Psalms 80

Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!