Job 14

Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu!
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti,
Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života."