Psalms 31

Til sangmesteren; en salme av David.
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet!
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig!
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
I din hånd overgir jeg min ånd; du forløser mig, Herre, du trofaste Gud.
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Jeg vil fryde og glede mig over din miskunnhet, at du har sett min elendighet, aktet på min sjels trengsler;
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
For mitt liv svinner bort med sorg, og mine år med sukk; min kraft er brutt for min misgjernings skyld, og mine ben er uttæret.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
For alle mine fienders skyld er jeg blitt til stor spott for mine naboer og til en skrekk for mine kjenninger; de som ser mig på gaten, flyr for mig.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
For jeg hører baktalelse av mange, redsel fra alle kanter, idet de rådslår sammen imot mig; de lurer på å ta mitt liv.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Men jeg, jeg setter min lit til dig, Herre! Jeg sier: Du er min Gud.
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
I din hånd er mine tider; redd mig av mine fienders hånd og fra mine forfølgere!
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
La ditt åsyn lyse over din tjener, frels mig ved din miskunnhet!
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt!
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Hvor stor din godhet er, som du har gjemt for dem som frykter dig, som du har vist mot dem som tar sin tilflukt til dig, for menneskenes barns øine!
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Lovet være Herren! for han har underlig vist sin miskunnhet imot mig i en fast by.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Og jeg, jeg sa i min angst: Jeg er revet bort fra dine øine. Dog hørte du mine inderlige bønners røst, da jeg ropte til dig.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Elsk Herren, alle I hans fromme! Herren vokter de trofaste og gjengjelder rikelig den som farer overmodig frem. Vær ved godt mot, og eders hjerte være sterkt, alle I som venter på Herren!
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!