Job 11

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
拿玛人琐法回答说:
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
其量比地长,比海宽。
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
你若将心安正,又向主举手;
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。