Genesis 2

Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
Така бяха завършени небесата и земята и цялото тяхно войнство.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
И на седмия ден Бог беше свършил делото, което беше създал; и на седмия ден си почина от цялото дело, което беше създал.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от цялото Си дело, което Бог беше създал и сътворил.
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им, в деня, в който ГОСПОД Бог създаде земя и небе.
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
И още нямаше никакво полско растение на земята и никаква полска трева още не беше поникнала, защото ГОСПОД Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята,
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
но пара се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
И ГОСПОД Бог образува човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание, и човекът стана жива душа.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
И ГОСПОД Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше образувал.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
И ГОСПОД Бог направи да расте от земята всяко дърво, което е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината, и дървото на познаване на доброто и злото.
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
И от Едем изтичаше река да напоява градината, и оттам се разклоняваше и ставаше на четири главни реки.
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата евилатска земя, където има злато.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
И златото на онази земя е добро; там има и бделионова смола и ониксов камък.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата хуска земя.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
Името на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
И ГОСПОД Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
И ГОСПОД Бог заповяда на човека и каза: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
но от дървото за познаване на доброто и злото, от него да не ядеш, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
И ГОСПОД Бог каза: Не е добре човекът да бъде сам; ще му създам помощник, като негово съответствие.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
И ГОСПОД Бог образува от земята всички полски животни и всички небесни птици и ги доведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име назовеше човекът всяко живо същество, това име му остана.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на небесните птици и на всички полски животни. Но помощник, съответен на Адам, не се намери.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
Тогава ГОСПОД Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
И ГОСПОД Бог създаде жена от реброто, което взе от човека, и я доведе при човека.
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече жена, защото от мъжа беше взета.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Затова мъжът ще остави баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и те ще бъдат една плът.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.