Psalms 94

E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup’un Tanrısı dikkat etmez.”
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
[] RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.