Psalms 94

E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
 Du hämndens Gud, o HERRE,  du hämndens Gud, träd fram i glans.
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
 Res dig, du jordens domare,  vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE,  huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
 Deras mun flödar över av fräckt tal;  de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
 Ditt folk, o HERRE, krossa de,  och din arvedel förtrycka de.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
 Änkor och främlingar dräpa de,  och faderlösa mörda de.
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
 Och de säga: »HERREN ser det icke,  Jakobs Gud märker det icke.»
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
 Märken själva, I oförnuftiga bland folket;  I dårar, när kommen I till förstånd?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
 Den som har planterat örat,      skulle han icke höra?  Den som har danat ögat,      skulle han icke se?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
 Den som håller hedningarna i tukt,      skulle han icke straffa,  han som lär människorna förstånd?
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
 HERREN känner      människornas tankar,  han vet att de själva äro fåfänglighet.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
 Säll är den man      som du, HERRE, undervisar,  och som du lär genom din lag,
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
 för att skaffa honom ro för olyckans dagar,  till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk,  och sin arvedel övergiver han icke.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten,  och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
 Vem står upp till att försvara mig mot de onda,  vem bistår mig mot ogärningsmännen?
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
 Om HERREN icke vore min hjälp,  så bodde min själ snart i det tysta.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
 När jag tänkte: »Min fot vacklar»,  då stödde mig din når, o HERRE:
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta,  då gladde din tröst min själ.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig,  det säte där man över våld i lagens namn,
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
 där de tränga den rättfärdiges själ  och fördöma oskyldigt blod?
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
 Men HERREN bliver för mig en borg,  min Gud bliver min tillflykts klippa.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem  och förgör dem för deras ondskas skull.  Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.