Psalms 115

Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.
Nem nékünk Uram, nem nékünk, hanem a te nevednek adj dicsőséget, a te kegyelmedért és hívségedért!
Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?
Miért mondanák a pogányok: Hol van hát az ő Istenök?
Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.
Pedig a mi Istenünk az égben van, és a mit akar, azt mind megcselekszi.
He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.
Azoknak bálványa ezüst és arany, emberi kezek munkája.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Szájok van, de nem szólanak; szemeik vannak, de nem látnak;
He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:
Füleik vannak, de nem hallanak; orruk van, de nem szagolnak;
He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.
Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az ő torkukkal.
Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Hasonlók legyenek azokhoz készítőik, *és* mindazok, a kik bíznak bennök!
E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Izráel! te az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa ő.
E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Áronnak háza! az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa ő.
E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
A kik félitek az Urat, az Úrban bízzatok; az ilyenek segítsége és paizsa ő.
Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.
Az Úr megemlékezik mi rólunk *és* megáld *minket;* megáldja Izráel házát, megáldja Áronnak házát.
Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.
Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat.
Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.
Szaporítson titeket az Úr, titeket és a ti fiaitokat.
He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.
Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet.
Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.
Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.
E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.
Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.
Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.
De mi áldjuk az Urat mostantól fogva mindörökké. Dicsérjétek az Urat!