Psalms 21

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Ka hari te kingi ki tou kaha, e Ihowa; ano te nui o tona whakamanamana ki tau whakaoranga!
(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, Kongen er glad ved din Vælde, hvor frydes han højlig over din Frelse!
Kua homai e koe ki a ia ta tona ngakau i hiahia ai; kihai ano i kaiponuhia e koe ta ona ngutu i inoi ai. (Hera.
Hvad hans Hjerte ønskede, gav du ham, du afslog ikke hans Læbers Bøn. - Sela.
Kei mua nei hoki koe i a ia e homai ana i nga manaakitanga o te pai; karaunatia ana e koe tona matenga ki te tino koura.
Du kom ham i Møde med rig Velsignelse, satte en Krone af Guld på hans Hoved.
He ora tana i inoi ai i a koe, a kua homai e koe ki a ia, he roa noa atu nga ra ake ake.
Han bad dig om Liv, og du gav ham det, en Række af Dage uden Ende.
He nui tona kororia i tau whakaoranga: uhia ana ia e koe ki te honore, ki te kororia.
Stor er hans Glans ved din Frelse, Højhed og Hæder lægger du på ham.
Nau hoki ia i mea kia manaakitia rawatia ake ake: whakaharitia ana ia e koe ki te koa o tou mata.
Ja, evig Velsignelse gav du ham, med Fryd for dit Åsyn glæded du ham.
E whakawhirinaki ana hoki te kingi ki a Ihowa; e kore ano ia e whakangaueuetia, he atawhai hoki no te Runga Rawa.
Thi Kongen stoler på HERREN, ved den Højestes Nåde rokkes han ikke.
Ka mau i tou ringa ou hoariri katoa: ka mau i tou ringa matau te hunga e kino ana ki a koe.
Til alle dine Fjender når din Hånd, din højre når dine Avindsmænd.
Ka meinga ratou e koe, kia rite ki te oumu kapura i te wa e riri ai koe: e horomia ratou e Ihowa ina weriweri ia, a ma te kapura ratou e kai.
Du gør dem til et luende Bål, når du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede. Ild fortærer dem.
Ka whakamotitia e koe o ratou hua i runga i te whenua, o ratou uri i waenganui o nga tama a te tangata.
Du rydder bort deres Frugt af Jorden, deres Sæd blandt Menneskens Børn.
He kino hoki ta ratou i whakatakoto ai mou, he mahi nanakia ta ratou i whakaaro ai, kihai nei i taea e ratou.
Thi de søger at volde dig ondt, spinder Rænker, men evner intet;
Mo reira ka meinga e koe kia tahuri o ratou tuara, ina whakatihaia e koe au pere i runga i au aho ki o ratou mata.
thi du slår dem på Flugt, med din Bue sigter du mod deres Ansigt.
Kia whakanuia koe, e Ihowa, i runga i tou kaha: ka waiata matou, ka himene ki tou nui.
HERRE, stå op i din Vælde, med Sang og med Spil vil vi prise dit Storværk!