Psalms 21:5

عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِخَلاَصِكَ، جَلاَلاً وَبَهَاءً تَضَعُ عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Голяма е славата му чрез Твоето спасение; величие и великолепие си положил на него.

Veren's Contemporary Bible

他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。

和合本 (简体字)

Za život te molio, i ti mu dade premnoge dane - za vijeke vjekova.

Croatian Bible

Života požádal od tebe, a dal jsi mu prodlení dnů na věky věků.

Czech Bible Kralicka

Stor er hans Glans ved din Frelse, Højhed og Hæder lægger du på ham.

Danske Bibel

Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.

Dutch Statenvertaling

Granda estas lia honoro pro Via helpo; Gloron kaj majeston Vi metis sur lin.

Esperanto Londona Biblio

با کمک تو به جاه و جلال رسید. و تو به وی شهرت و مقام عطا کردی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänellä on suuri kunnia sinun avustas: sinä panet ylistyksen ja kaunistuksen hänen päällensä.

Finnish Biblia (1776)

Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.

Haitian Creole Bible

גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו׃

Modern Hebrew Bible

तूने रक्षा की तो राजा को महा वैभव मिला। तूने उसे आदर और प्रशंसा दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Életet kért tőled: adtál néki hosszú időt, örökkévalót és végtelent.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lehibe ny voninahiny amin'ny famonjenao; Laza sy voninahitra no nataonao taminy.

Malagasy Bible (1865)

He nui tona kororia i tau whakaoranga: uhia ana ia e koe ki te honore, ki te kororia.

Maori Bible

Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid.

Bibelen på Norsk (1930)

Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mare este slava lui în urma ajutorului Tău. Tu pui peste el strălucirea şi măreţia.

Romanian Cornilescu Version

Grande es su gloria en tu salud: Honra y majestad has puesto sobre él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han bad dig om liv,      och du gav honom det,  ett långt liv      alltid och evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang kaluwalhatian ay dakila sa iyong pagliligtas: karangalan at kamahalan ay inilalagay mo sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Sağladığın zaferle büyük yüceliğe erişti, Onu görkem ve büyüklükle donattın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μεγαλη η δοξα αυτου δια της σωτηριας σου τιμην και μεγαλοπρεπειαν εθεσας επ αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Життя він у Тебе просив, і дав Ти йому довголіття на вічні віки!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیری نجات سے اُسے بڑی عزت حاصل ہوئی، تُو نے اُسے شان و شوکت سے آراستہ کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhờ sự giải cứu của Chúa, người được vinh hiển lớn thay; Chúa mặt cho người sự sang trọng oai nghi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum

Latin Vulgate