Psalms 21:3

لأَنَّكَ تَتَقَدَّمُهُ بِبَرَكَاتِ خَيْرٍ. وَضَعْتَ عَلَى رَأْسِهِ تَاجًا مِنْ إِبْرِيزٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото си го срещнал с благословения на добро; положил си на главата му корона от чисто злато.

Veren's Contemporary Bible

你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

和合本 (简体字)

Ti mu ispuni želju srca, ne odbi molitve usana njegovih.

Croatian Bible

Žádost srdce jeho dal jsi jemu, a prosbě rtů jeho neodepřel jsi. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Du kom ham i Møde med rig Velsignelse, satte en Krone af Guld på hans Hoved.

Danske Bibel

Gij hebt hem zijns harten wens gegeven, en de uitspraak zijner lippen hebt Gij niet geweerd. Sela.

Dutch Statenvertaling

Vi antaŭvenas al li kun beno de bono; Vi metis sur lian kapon kronon el pura oro.

Esperanto Londona Biblio

او را با برکات نیکو استقبال نمودی و تاجی از طلای ناب بر سر او گذاردی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinä ennätät hänen hyvällä siunauksella: sinä panet kultaisen kruunun hänen päähänsä.

Finnish Biblia (1776)

Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn mit Segnungen des Guten kamst du ihm zuvor; auf sein Haupt setztest du eine Krone von gediegenem Golde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.

Haitian Creole Bible

כי תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, सचमुच तूने बहुत आशीष राजा को दी। उसके सिर पर तूने स्वर्ण मुकुट रख दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’oro finissimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa notsenainao fitahiana soa izy; teo an-dohany nasianao satro-boninahitra tena volamena.

Malagasy Bible (1865)

Kei mua nei hoki koe i a ia e homai ana i nga manaakitanga o te pai; karaunatia ana e koe tona matenga ki te tino koura.

Maori Bible

Hvad hans hjerte ønsket, har du gitt ham, og hvad hans leber bad om, har du ikke nektet ham. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci i-ai ieşit înainte cu binecuvîntări de fericire, şi i-ai pus pe cap o cunună de aur curat.

Romanian Cornilescu Version

Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien: Corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vad hans hjärta önskar      har du givit honom,  och hans läppars begäran      har du icke vägrat honom.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't iyong sinalubong siya ng mga kapalaran na kabutihan: iyong pinuputungan ng isang putong na dalisay na ginto ang kaniyang ulo.

Philippine Bible Society (1905)

Onu güzel armağanlarla karşıladın, Başına saf altından taç koydun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι προεφθασας αυτον εν ευλογιαις αγαθοτητος εθεσας επι την κεφαλην αυτου στεφανον εκ καθαρου χρυσιου.

Unaccented Modern Greek Text

Ти йому дав бажання серця його, і прохання уст його не відмовив. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تُو اچھی اچھی برکتیں اپنے ساتھ لے کر اُس سے ملنے آیا، تُو نے اُسے خالص سونے کا تاج پہنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Chúa lấy phước lành mà đón rước người: Ðội trên đầu người mão triều bằng vòng ròng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso

Latin Vulgate