Psalms 21:2

شَهْوَةَ قَلْبِهِ أَعْطَيْتَهُ، وَمُلْتَمَسَ شَفَتَيْهِ لَمْ تَمْنَعْهُ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дал си му желанието на сърцето му и не си му отказал молбата на устните му. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)

和合本 (简体字)

Jahve, zbog tvoje se moći kralj veseli, zbog pomoći tvoje radosno kliče.

Croatian Bible

Hospodine, v síle tvé raduje se král, a v spasení tvém veselí se přenáramně.

Czech Bible Kralicka

Hvad hans Hjerte ønskede, gav du ham, du afslog ikke hans Læbers Bøn. - Sela.

Danske Bibel

O HEERE! de koning is verblijd over Uw sterkte; en hoezeer is hij verheugd over Uw heil!

Dutch Statenvertaling

Kion lia koro deziris, tion Vi donis al li; Kaj la peton de lia buŝo Vi ne rifuzis. Sela.

Esperanto Londona Biblio

آرزوهایش را برآوردی و هیچ یک از خواهش‌های او را رد نکردی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen sydämensä halun sinä annat hänelle, etkä kiellä, mitä hänen suunsa anoo, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gegeben, und das Verlangen seiner Lippen nicht verweigert. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.

Haitian Creole Bible

תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל מנעת סלה׃

Modern Hebrew Bible

तूने राजा को वे सब वस्तुएँ दी जो उसने चाहा, राजा ने जो भी पाने की विनती की हे यहोवा, तूने मन वांछित उसे दे दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, a te erősségedben örül a király, és a te segítségedben felette örvendez.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu gli hai dato il desiderio del suo cuore e non gli hai rifiutata la richiesta delle sue labbra. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny nirin'ny fony dia nomenao azy, ary ny nangatahin'ny molony tsy mba nolavinao.

Malagasy Bible (1865)

Kua homai e koe ki a ia ta tona ngakau i hiahia ai; kihai ano i kaiponuhia e koe ta ona ngutu i inoi ai. (Hera.

Maori Bible

Herre! Kongen gleder sig over din makt, og hvor høit han fryder sig ved din frelse!

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! w mocy twojej raduje się król, a w zbawieniu twojem wielce się weseli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I-ai dat ce -i dorea inima, şi n'ai lăsat neîmplinit ce -i cereau buzele.

Romanian Cornilescu Version

El deseo de su corazón le diste, Y no le negaste lo que sus labios pronunciaron. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, över din makt      gläder sig konungen;  huru fröjdas han icke högeligen      över din seger!

Swedish Bible (1917)

Ibinigay mo sa kaniya ang nais ng kaniyang puso, at hindi mo ikinait ang hiling ng kaniyang mga labi. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Gönlünün istediğini verdin, Ağzından çıkan dileği geri çevirmedin. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την επιθυμιαν της καρδιας αυτου εδωκας εις αυτον, και της αιτησεως των χειλεων αυτου δεν εστερησας αυτον. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

Господи, силою Твоєю веселиться цар, і спасінням Твоїм як він сильно радіє!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے اُس کی دلی خواہش پوری کی اور انکار نہ کیا جب اُس کی آرزو نے ہونٹوں پر الفاظ کا روپ دھارا۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đã ban cho người điều lòng người ước ao, Không từ chối sự gì môi người cầu xin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper

Latin Vulgate