Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!