Job 19

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
А Йов відповів та й сказав:
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...