Job 11

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.