Mark 11

And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
et alia die cum exirent a Bethania esuriit
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius
And when even was come, he went out of the city.
et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam