Matthew 20

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
»Ty med himmelriket är det, såsom när en husbonde bittida om morgonen gick ut för att leja åt sig arbetare till sin vingård.
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Och när han hade kommit överens med arbetarna om en viss dagspenning, sände han dem till sin vingård.
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
När han sedan gick ut vid tredje timmen, fick han se några andra stå sysslolösa på torget;
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
och han sade till dem: 'Gån ock I till min vingård, så skall jag giva eder vad skäligt är.'
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda.
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
Också vid elfte timmen gick han ut och fann då några andra stå där; och han sade till dem: 'Varför stån I här hela dagen sysslolösa?'
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
De svarade honom: 'Därför att ingen har lejt oss.' Då sade han till dem: 'Gån ock I till min vingård.'
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
När det så hade blivit afton, sade vingårdens herre till sin förvaltare: 'Kalla fram arbetarna och giv dem deras lön, men begynn med de sista och gå så tillbaka ända till de första.'
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
Då nu de kommo fram, som voro lejda vid elfte timmen, fick var och en av dem full dagspenning.
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning.
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
När de så fingo, knorrade de mot husbonden.
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?'
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
Tag vad dig tillkommer och gå. Men åt denne siste vill jag giva lika mycket som åt dig.
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Så skola de sista bliva de första, och de första bliva de sista.»
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
Då nu Jesus ville gå upp till Jerusalem, tog han till sig de tolv, så att de voro allena; och under vägen sade han till dem:
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
»Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
Då trädde Sebedeus' söners moder fram till honom med sina söner och föll ned för honom och ville begära något av honom.
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
Han frågade henne: »Vad vill du?» Hon svarade honom: »Säg att i ditt rike den ene av dessa mina två söner skall få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
Men Jesus svarade och sade: »I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag skall dricka?» De svarade honom: »Det kunna vi.»
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
Då sade han till dem: »Ja, väl skolen I få dricka min kalk, men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt av min Fader.»
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna.
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
Då kallade Jesus dem till sig och sade: »I veten att furstarna uppträda mot sina folk såsom herrar, och att de mäktige låta folken känna sin myndighet.
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
När de sedan gingo ut ifrån Jeriko, följde honom mycket folk.
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Och se, två blinda sutto där vid vägen. När dessa hörde att det var Jesus som gick där fram, ropade de och sade: »Herre, förbarma dig över oss, du Davids son.»
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Och folket tillsade dem strängeligen att de skulle tiga; men de ropade dess mer och sade: »Herre, förbarma dig över oss, du Davids son.»
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
Då stannade Jesus och kallade dem till sig och sade: »Vad viljen I att jag skall göra eder?»
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
De svarade honom: »Herre, låt våra ögon bliva öppnade.»
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Då förbarmade sig Jesus över dem och rörde vid deras ögon, och strax fingo de sin syn och följde honom.