Matthew 20:15

أَوَ مَا يَحِلُّ لِي أَنْ أَفْعَلَ مَا أُرِيدُ بِمَا لِي؟ أَمْ عَيْنُكَ شِرِّيرَةٌ لأَنِّي أَنَا صَالِحٌ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не ми ли е позволено да сторя със своето, каквото искам? Или твоето око е завистливо, защото аз съм добър?

Veren's Contemporary Bible

我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?

和合本 (简体字)

Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?'"

Croatian Bible

Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Čili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?

Czech Bible Kralicka

Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?

Danske Bibel

Of is het mij niet geoorloofd, te doen met het mijne, wat ik wil? Of is uw oog boos, omdat ik goed ben?

Dutch Statenvertaling

Ĉu ne estas permesate al mi, fari kun la mia tion, kion mi volas? aŭ ĉu via okulo estas malbona tial, ke mi estas bona?

Esperanto Londona Biblio

آیا حق ندارم كه با پول خود مطابق میل خود عمل كنم؟ چرا به سخاوت من حسادت می‌کنی؟'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vai enkö minä saa tehdä minun kalustani mitä minä tahdon? taikka katsotkos sentähden karsaasti, että minä hyvä olen?

Finnish Biblia (1776)

Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske m' pa gen dwa fè sa m' vle ak lajan mwen? Osinon, èske sa fè ou mal si m' gen bon kè?

Haitian Creole Bible

הלא אוכל לעשות בשלי כרצוני האם תרע עינך על אשר טוב אנכי׃

Modern Hebrew Bible

क्या मैं अपने धन का जो चाहूँ वह करने का अधिकार नहीं रखता? मैं अच्छा हूँ क्या तू इससे जलता है?’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non m’è lecito far del mio ciò che voglio? o vedi tu di mal occhio ch’io sia buono?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy mahazo manao izay tiako amin'ny ahy va aho? Ratsy va ny masonao, satria tsara aho?

Malagasy Bible (1865)

Ehara ianei i te tika kia meatia e ahau taku e pai ai ki aku mea? He kino oti tou kanohi no te mea he pai ahau?

Maori Bible

Eller har jeg ikke lov til å gjøre med mitt hvad jeg vil? eller er ditt øie ondt fordi jeg er god?

Bibelen på Norsk (1930)

Azaż mi się nie godzi czynić z mojem, co chcę? Czyli oko twoje złośliwe jest, iżem ja jest dobry?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu pot să fac ce vreau cu ce -i al meu? Ori este ochiul tău rău, fiindcă eu sînt bun?`

Romanian Cornilescu Version

¿No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --

Swedish Bible (1917)

Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti?

Philippine Bible Society (1905)

Kendi paramla istediğimi yapmaya hakkım yok mu? Yoksa cömertliğimi kıskanıyor musun?’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δεν εχω την εξουσιαν να καμω ο, τι θελω εις τα εμα; η ο οφθαλμος σου ειναι πονηρος διοτι εγω ειμαι αγαθος;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хочу, зробити? Хіба око твоє заздре від того, що я добрий?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا میرا حق نہیں کہ مَیں جیسا چاہوں اپنے پیسے خرچ کروں؟ یا کیا تُو اِس لئے حسد کرتا ہے کہ مَیں فیاض دل ہوں؟‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ta há không có phép dùng của cải ta theo ý muốn ta sao? Hay là ngươi thấy ta ở tử tế mà lấy mắt ganh sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum

Latin Vulgate