Matthew 20:10

فَلَمَّا جَاءَ الأَوَّلُونَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ يَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. فَأَخَذُوا هُمْ أَيْضًا دِينَارًا دِينَارًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А като дойдоха първите, си мислеха, че ще получат повече, но и те получиха по един динарий.

Veren's Contemporary Bible

及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。

和合本 (简体字)

Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.

Croatian Bible

Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi.

Czech Bible Kralicka

Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar.

Danske Bibel

En de eersten komende, meenden, dat zij meer ontvangen zouden; en zij zelven ontvingen ook elk een penning.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam la unuaj venis, ili supozis, ke ili ricevos pli; kaj ili ankaŭ ricevis po unu denaro.

Esperanto Londona Biblio

وقتی نوبت به كسانی رسید كه اول آمده بودند آنها انتظار داشتند از دیگران بیشتر بگیرند امّا به آنان به اندازهٔ دیگران داده شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin ensimäiset tulivat, luulivat he enemmän saavansa; ja he myös saivat kukin penninkinsä.

Finnish Biblia (1776)

Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè mesye ki te la depi granmaten yo vin rive, yo te kwè yo tapral resevwa plis. Men, yo chak resevwa lajan yon jounen travay tou.

Haitian Creole Bible

ובבא הראשונים דמו בנפשם כי יקחו יותר ויקחו גם הם איש איש דינר אחד׃

Modern Hebrew Bible

फिर जो पहले लगाये गये थे, वे आये। उन्होंने सोचा उन्हें कुछ अधिक मिलेगा पर उनमें से भी हर एक को एक ही चाँदी का रुपया मिला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jövén azután az elsők, azt gondolják vala, hogy ők többet kapnak: de ők is tíz-tíz pénzt vőnek fejenként.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E venuti i primi, pensavano di ricever di più; ma ricevettero anch’essi un denaro per uno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa rehefa tonga ireo voalohany, dia nanantena hahazo mihoatra izy; kanjo samy denaria misesy avy ihany no azony.

Malagasy Bible (1865)

Ka tae ano o mua, hua noa ratou tera atu te mea e riro i a ratou; heoi katahi ano te pene i riro i a ratou.

Maori Bible

Men da de første kom, tenkte de at de skulde få mere; men de fikk hver sin penning de også.

Bibelen på Norsk (1930)

Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au venit cei dintîi, socoteau că vor primi mai mult; dar au primit şi ei tot cîte un leu de fiecare.

Romanian Cornilescu Version

Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning.

Swedish Bible (1917)

At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario.

Philippine Bible Society (1905)

İlk başlayanlar gelince daha çok alacaklarını sandılar, ama onlara da birer dinar verildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελθοντες δε οι πρωτοι, ενομισαν οτι θελουσι λαβει πλειοτερα, ελαβον ομως και αυτοι ανα εν δηναριον.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж прийшли перші, то думали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے جب وہ آئے جو پہلے کام پر لگائے گئے تھے تو اُنہوں نے زیادہ ملنے کی توقع کی۔ لیکن اُنہیں بھی چاندی کا ایک ایک سِکہ ملا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rồi tới phiên những người đầu đến, tưởng lãnh được nhiều hơn; song họ cũng lãnh mỗi người một đơ-ni-ê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios

Latin Vulgate