Mark 7

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Tedy się zgromadzili do niego Faryzeuszowie, i niektórzy z nauczonych w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu;
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
A ujrzawszy niektóre z uczniów jego, że pospolitemi rękoma, (to jest, nieumytemi) jedli chleb, ganili to.
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
Albowiem Faryzeuszowie i wszyscy Żydzi nie jedzą, jeźliby pilnie rąk nie umyli, trzymając ustawę starszych.
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
I z rynku przyszedłszy, jeźliby się nie umyli, nie jedzą; i innych rzeczy wiele jest, które przyjęli ku trzymaniu, jako umywanie kubków, konewek, i miednic, i stołów.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
Potem go pytali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie: Przecz uczniowie twoi nie chodzą według podania starszych, ale nieumytemi rękoma chleb jedzą?
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
Tedy on odpowiadając, rzekł im: Dobrze Izajasz o was obłudnikach prorokował, jako napisano: Lud ten czci mię wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Lecz próżno mię czczą nauczając nauk i ustaw ludzkich.
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
Albowiem wy opuściwszy przykazania Boże, trzymacie ustawy ludzkie, umywanie konewek i kubków, i wiele innych takich tym podobnych rzeczy czynicie.
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mówił im też: Wy czysto znosicie przykazania Boże, abyście ustawy wasze zachowali.
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
Bo Mojżesz rzekł: Czcij ojca twego i matkę twoję; a kto złorzeczy ojcu albo matce, niech śmiercią umrze.
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
I nie dopuścicie mu nic więcej czynić ojcu swemu albo matce swojej,
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
Wniwecz obracając słowo Boże ustawą waszą, którąście ustawili; i wiele innych rzeczy tym podobnych czynicie.
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
A zwoławszy wszystkiego ludu, mówił im: Słuchajcie mię wszyscy, a zrozumiejcie!
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Nie masz nic z rzeczy zewnętrznych, które wchodzą w człowieka, co by go mogło pokalać; ale to, co pochodzi z niego, to jest, co pokala człowieka.
If any man have ears to hear, let him hear.
Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
A gdy wszedł w dom od onego ludu, pytali go uczniowie jego o to podobieństwo.
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
Tedy im rzekł: Także i wy bezrozumni jesteście? Azaż nie rozumiecie, iż wszystko, co zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go pokalać?
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
Albowiem nie wchodzi w serce jego, ale w brzuch, i do wychodu wychodzi, czyszcząc wszystkie pokarmy.
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka.
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa,
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
Kradzieże, łakomstwa, złości, zdrada, niewstyd, oko złe, bluźnierstwo, pycha, głupstwo.
All these evil things come from within, and defile the man.
Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka.
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
A stamtąd wstawszy, poszedł na granice Tyru i Sydonu, a wszedłszy w dom, nie chciał, aby kto wiedział; lecz się utaić nie mógł.
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
Albowiem usłyszawszy o nim niewiasta, której córeczka miała ducha nieczystego, przyszła i przypadła do nóg jego,
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
(A ta niewiasta była Grecka, rodem z Syrofenicyi) i prosiła go, aby dyjabła wygnał z córki jej.
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
Ale jej Jezus rzekł: Niech się pierwej dzieci nasycą; boć nie jest dobra, brać chleb dzieciom i miotać szczeniętom.
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak jest, Panie! Wszakże i szczenięta jadają pod stołem z odrobin dziecinnych.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
I rzekł do niej: Dla tej mowy idź, wyszedł dyjabeł z córki twojej.
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
A gdy ona odeszła do domu swego, znalazła iż dyjabeł wyszedł, a córka leżała na łożu.
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
A wyszedłszy zaś z granic Tyrskich i Sydońskich, przyszedł nad morze Galilejskie, pośrodkiem granic dziesięciu miast.
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
I przywiedli mu głuchego i z ciężkością mówiącego, a prosili go, aby na niego rękę włożył.
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
A wziąwszy go Pan od ludu osobno, włożył palce swoje w uszy jego, a plunąwszy dotknął się języka jego;
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
A wejrzawszy w niebo, westchnął i rzekł do niego: Efata! to jest, otwórz się.
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze.
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
Tedy im zakazał, aby tego nikomu nie powiadali.
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią.