Mark 7:21

لأَنَّهُ مِنَ الدَّاخِلِ، مِنْ قُلُوبِ النَّاسِ، تَخْرُجُ الأَفْكَارُ الشِّرِّيرَةُ: زِنىً، فِسْقٌ، قَتْلٌ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото отвътре, от сърцето на хората, излизат лоши мисли, блудства, кражби, убийства,

Veren's Contemporary Bible

因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、

和合本 (简体字)

Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,

Croatian Bible

Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy,

Czech Bible Kralicka

Thi indvortes fra, fra Menneskenes Hjerte, udgå de onde Tanker, Utugt, Tyveri, Mord,

Danske Bibel

Want van binnen uit het hart der mensen komen voort kwade gedachten, overspelen, hoererijen, doodslagen,

Dutch Statenvertaling

Ĉar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malĉastaĵoj,

Esperanto Londona Biblio

چون افكار بد، از دل بیرون می‌آید یعنی فسق، دزدی، آدمكشی،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sisältä ihmisten sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, huoruudet, salavuoteudet, miestapot,

Finnish Biblia (1776)

Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se nan kè yon moun, se anndan li tout move lide soti: lide fè ou fè tout move bagay, li fè ou vòlè, li fè ou touye moun;

Haitian Creole Bible

]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मनुष्य के हृदय के भीतर से ही बुरे विचार और अनैतिक कार्य, चोरी, हत्या,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert onnan belőlről, az emberek szívéből származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa avy ao anatin'ny olona dia avy ao am-pony, no ivoahan'ny sain-dratsy, dia ny fijangajangana, ny halatra, ny vonoan-olona, ny fakam-badin'olona,

Malagasy Bible (1865)

No roto hoki, no te ngakau o nga tangata te putanga o nga whakaaro kino, o nga moepuku,

Maori Bible

For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord,

Bibelen på Norsk (1930)

Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, os adultérios, as fornicações, os homicídios,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci dinlăuntru, din inima oamenilor, ies gîndurile rele, preacurviile, curviile, uciderile,

Romanian Cornilescu Version

Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty inifrån, från människornas hjärtan, utgå deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord,

Swedish Bible (1917)

Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya,

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü kötü düşünceler, fuhuş, hırsızlık, cinayet, zina, açgözlülük, kötülük, hile, sefahat, kıskançlık, iftira, kibir ve akılsızlık içten, insanın yüreğinden kaynaklanır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εσωθεν εκ της καρδιας των ανθρωπων εξερχονται οι διαλογισμοι οι κακοι, μοιχειαι, πορνειαι, φονοι,

Unaccented Modern Greek Text

Бо зсередини, із людського серця виходять лихі думки, розпуста, крадіж, душогубства,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ لوگوں کے اندر سے، اُن کے دلوں ہی سے بُرے خیالات، حرام کاری، چوری، قتل و غارت،

Urdu Geo Version (UGV)

Vì thật là tự trong, tự lòng người mà ra những ác tưởng, sự dâm dục, trộm cướp, giết người,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia

Latin Vulgate