Mark 7:30

فَذَهَبَتْ إِلَى بَيْتِهَا وَوَجَدَتِ الشَّيْطَانَ قَدْ خَرَجَ، وَالابْنَةَ مَطْرُوحَةً عَلَى الْفِرَاشِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като си отиде у дома, намери, че детето лежеше на постелката, а демонът беше излязъл.

Veren's Contemporary Bible

她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。

和合本 (简体字)

I ode kući te nađe dijete gdje leži na postelji, a zloduh je bio izišao.

Croatian Bible

I odšedši do domu svého, nalezla děvečku, ana leží na loži, a ďábelství z ní vyšlo.

Czech Bible Kralicka

Og hun gik bort til sit Hus og fandt Barnet liggende på Sengen og den onde Ånd udfaren.

Danske Bibel

En als zij in haar huis kwam, vond zij, dat de duivel uitgevaren was, en de dochter liggende op het bed.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam ŝi iris en sian domon, ŝi trovis la infaninon kuŝigita sur la lito, kaj la demonon foririnta.

Esperanto Londona Biblio

وقتی زن به خانه برگشت، دید كه دخترش روی تخت خوابیده و دیو او را رها كرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän meni kotiansa, löysi hän perkeleen lähteneeksi ulos ja tyttärensä makaavan vuoteessa.

Finnish Biblia (1776)

Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den Dämon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè fanm lan rive lakay li, li jwenn pitit la kouche byen trankil sou kabann lan. Move lespri a te gen tan soti sou li.

Haitian Creole Bible

ותבא אל ביתה ותמצא את הילדה משכבת על חמטה והשד יצא ממנה׃

Modern Hebrew Bible

सो वह घर चल दी और अपनी बच्ची को खाट पर सोते पाया। तब तक दुष्टात्मा उससे निकल चुकी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És haza menvén, úgy találá, hogy az ördög kiment, a leány pedig az ágyon feküvék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la donna, tornata a casa sua, trovò la figliuolina coricata sul letto e il demonio uscito di lei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha tonga tao an-tranony ravehivavy, dia hitany nandry teo ambonin'ny farafara ny zananivavy, ary ny demonia efa nivoaka taminy.

Malagasy Bible (1865)

A ka haere atu ia ki tona whare, na rokohanga atu e takoto ana tana kotiro i runga i te moenga, kua puta te rewera.

Maori Bible

Og hun gikk bort til sitt hus og fant at barnet lå på sengen, og at den onde ånd var faret ut.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy ona odeszła do domu swego, znalazła iż dyjabeł wyszedł, a córka leżała na łożu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, voltando ela para casa, encontrou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cînd a intrat femeia în casa ei, a găsit pe copilă culcată în pat; şi ieşise dracul din ea.

Romanian Cornilescu Version

Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när hon kom hem, fann hon flickan ligga på sängen och såg att den onde anden hade farit ut.

Swedish Bible (1917)

At umuwi siya sa kaniyang bahay, at naratnan ang anak na nakahiga sa higaan, at nakaalis na ang demonio.

Philippine Bible Society (1905)

Kadın evine gittiğinde çocuğunu cinden kurtulmuş, yatakta yatar buldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε υπηγεν εις τον οικον αυτης, ευρεν οτι το δαιμονιον εξηλθε και την θυγατερα κειμενην επι της κλινης.

Unaccented Modern Greek Text

А коли вона в дім свій вернулась, то знайшла, що дочка на постелі лежала, а демон вийшов із неї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عورت اپنے گھر واپس چلی گئی تو دیکھا کہ لڑکی بستر پر پڑی ہے اور بدروح اُس میں سے نکل چکی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi người trở về nhà, thấy đứa trẻ nằm trên giường, và quỉ đã bị đuổi khỏi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse

Latin Vulgate