Mark 7:14

ثُمَّ دَعَا كُلَّ الْجَمْعِ وَقَالَ لَهُمُ:«اسْمَعُوا مِنِّي كُلُّكُمْ وَافْهَمُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И пак повика множеството и им каза: Слушайте Ме всички и разбирайте.

Veren's Contemporary Bible

耶稣又叫众人来,对他们说:你们都要听我的话,也要明白。

和合本 (简体字)

Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: "Poslušajte me svi i razumijte!

Croatian Bible

I svolav všecken zástup, pravil jim: Slyšte mne všickni a rozumějte.

Czech Bible Kralicka

Og han kaldte atter Folkeskaren til sig og sagde til dem: "Hører mig alle, og forstår!

Danske Bibel

En tot Zich de ganse schare geroepen hebbende, zeide Hij tot hen: Hoort Mij allen en verstaat.

Dutch Statenvertaling

Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili: Ĉiuj min aŭskultu kaj komprenu:

Esperanto Londona Biblio

عیسی بار دیگر مردم را پیش خود خواند و به آنها فرمود: «همه به من گوش بدهید و این را بفهمید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän kutsui tykönsä kaiken kansan ja sanoi heille: kuulkaat kaikki minua, ja ymmärtäkäät.

Finnish Biblia (1776)

Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jezi rele foul moun yo vin bò kote l' ankò. Li di yo konsa: -Nou tout, tande byen sa m'ap di nou la a; manyè konprann sa.

Haitian Creole Bible

ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने भीड़ को फिर अपने पास बुलाया और कहा, “हर कोई मेरी बात सुने और समझे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És előszólítván az egész sokaságot, monda nékik: Hallgassatok reám mindnyájan és értsétek meg:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi, chiamata a sé di nuovo la moltitudine, diceva loro: Ascoltatemi tutti ed intendete:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niantso ny vahoaka hankeo aminy indray Izy ka nanao taminy hoe: Mihainoa Ahy ianareo rehetra, ka mahafantara.

Malagasy Bible (1865)

Na karangatia ana ano e ia te mano ki a ia, a mea ana ki a ratou, Whakarongo mai koutou katoa, kia matau hoki:

Maori Bible

Og han kalte atter folket til sig og sa til dem: Hør på mig alle, og forstå hvad jeg sier!

Bibelen på Norsk (1930)

A zwoławszy wszystkiego ludu, mówił im: Słuchajcie mię wszyscy, a zrozumiejcie!

Polish Biblia Gdanska (1881)

E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În urmă, a chemat din nou noroadele la Sine, şi le -a zis: ,,Ascultaţi-Mă toţi şi înţelegeţi.

Romanian Cornilescu Version

Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter kallade han åter folket till sig och sade till dem: »Hören mig alla och förstån.

Swedish Bible (1917)

At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain:

Philippine Bible Society (1905)

İsa, halkı yine yanına çağırıp onlara, “Hepiniz beni dinleyin ve şunu belleyin” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσκαλεσας παντα τον οχλον, ελεγε προς αυτους Ακουετε μου παντες και νοειτε.

Unaccented Modern Greek Text

І Він знову покликав народ і промовив до нього: Послухайте Мене всі, і зрозумійте!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ نے دوبارہ ہجوم کو اپنے پاس بُلایا اور کہا، ”سب میری بات سنو اور اِسے سمجھنے کی کوشش کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, Ngài lại kêu đoàn dân mà phán rằng: Các ngươi ai nấy hãy nghe ta và hiểu:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite

Latin Vulgate