Mark 7:32

وَجَاءُوا إِلَيْهِ بِأَصَمَّ أَعْقَدَ، وَطَلَبُوا إِلَيْهِ أَنْ يَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И доведоха при Него един глух и заекващ човек и Му се молеха да положи ръка на него.

Veren's Contemporary Bible

有人带著一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。

和合本 (简体字)

Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku.

Croatian Bible

I přivedli jemu hluchého a němého, a prosili ho, aby na něj ruku vzložil.

Czech Bible Kralicka

Og de bringe ham en døv, som også vanskeligt kunde tale, og bede ham om, at han vilde lægge Hånden på ham.

Danske Bibel

En zij brachten tot Hem een dove, die zwaarlijk sprak, en baden Hem, dat Hij de hand op hem legde.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni kondukis al li viron surdan kaj apenaŭ parolkapablan, kaj petis lin, ke li metu sian manon sur lin.

Esperanto Londona Biblio

در آنجا مردی را پیش او آوردند كه كر بود و زبانش لكنت داشت. از او درخواست كردند كه دست خود را روی آن مرد بگذارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he toivat hänen tykönsä kuuron, joka myös mykkä oli, ja he rukoilivat häntä panemaan kätensä hänen päällensä,

Finnish Biblia (1776)

On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mennen yon nonm ba li: nonm lan te soudè epi li pa t' pale byen. Yo mande Jezi pou li mete men l' sou tèt nonm lan.

Haitian Creole Bible

ויביאו אליו איש אשר היה חרש ואלם ויתחננו לו לשום עליו את ידו׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ कुछ लोग यीशु के पास एक व्यक्ति को लाये जो बहरा था और ठीक से बोल भी नहीं पाता था। लोगों ने यीशु से प्रार्थना की कि वह उस पर अपना हाथ रख दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hozának néki egy nehezen szóló siketet, és kérik vala őt, hogy vesse reá kezét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E gli menarono un sordo che parlava a stento; e lo pregarono che gl’imponesse la mano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy marenina sady raiki-dela anankiray nentiny tany aminy, ka nangataka taminy ireo mba hametrahany tanana.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mauria mai ki a ia he turi e whango ana; ka tohe ki a ia kia whakapakia iho tona ringa ki a ia.

Maori Bible

Og de førte til ham en mann som var døv og hadde ondt for å tale, og de bad ham legge sin hånd på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I przywiedli mu głuchego i z ciężkością mówiącego, a prosili go, aby na niego rękę włożył.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E trouxeram-lhe um surdo e gago; e rogaram-lhe que impusesse a mão sobre ele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I-au adus un surd, care vorbea cu anevoie, şi L-au rugat să-Şi pună mînile peste el.

Romanian Cornilescu Version

Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och man förde till honom en som var döv och nästan stum och bad honom att lägga handen på denne.

Swedish Bible (1917)

At dinala nila sa kaniya ang isang bingi at utal; at ipinamanhik nila sa kaniya na kaniyang ipatong ang kaniyang kamay sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

O’na sağır ve dili tutuk bir adam getirdiler, elini üzerine koyması için yalvardılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και φερουσι προς αυτον κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον να επιθεση την χειρα επ αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں اُس کے پاس ایک بہرا آدمی لایا گیا جو مشکل ہی سے بول سکتا تھا۔ اُنہوں نے منت کی کہ وہ اپنا ہاتھ اُس پر رکھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta đem một người điếc và ngọng đến cùng Ngài, xin Ngài đặt tay trên người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum

Latin Vulgate