Proverbs 8

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
By me kings reign, and princes decree justice.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.