I Corinthians 15

Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
The last enemy that shall be destroyed is death.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted which did put all things under him.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
And why stand we in jeopardy every hour?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃