James 2

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: "Ti lijepo ovdje sjedni!", a siromahu reknete: "Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnožja moga!",
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Čujte, braćo moja ljubljena: nije li Bog one koji su svijetu siromašni izabrao da budu bogataši u vjeri i baštinici Kraljevstva što ga je obećao onima koji ga ljube?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Ne psuju li oni lijepo Ime na vas zazvano?
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Ako doista izvršujete kraljevski zakon po Pismu: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga, dobro činite;
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
ako li ste pristrani, grijeh činite i Zakon vas osuđuje kao prijestupnike.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti?
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
pa im tkogod od vas rekne: "Hajdete u miru, grijte se i sitite", a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Tako i vjera: ako nema djela, mrtva je u sebi.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Inače, mogao bi tko reći: "Ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi svoju vjeru bez djela, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću."
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Zar se Abraham, otac naš, ne opravda djelima, kad na žrtvenik prinese Izaka, sina svoga?
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede?
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.