Matthew 7

Non giudicate acciocché non siate giudicati;
nolite iudicare ut non iudicemini
perché col giudicio col quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura onde misurate, sarà misurato a voi.
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Ovvero, come potrai tu dire al tuo fratello: Lascia ch’io ti tragga dall’occhio il bruscolo, mentre ecco la trave è nell’occhio tuo?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Ipocrita, trai prima dall’occhio tuo la trave, e allora ci vedrai bene per trarre il bruscolo dall’occhio del tuo fratello.
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Non date ciò ch’è santo ai cani e non gettate le vostre perle dinanzi ai porci, che talora non le pestino co’ piedi e rivolti contro a voi non vi sbranino.
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
Se dunque voi che siete malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il Padre vostro che è ne’ cieli darà egli cose buone a coloro che gliele domandano!
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge ed i profeti.
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che mena alla perdizione, e molti son quelli che entran per essa.
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si colgon forse delle uve dalle spine, o dei fichi dai triboli?
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è ne’ cieli.
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciato demoni, e fatte in nome tuo molte opere potenti?
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Perciò chiunque ode queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo avveduto che ha edificata la sua casa sopra la roccia.
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma ella non è caduta, perché era fondata sulla roccia.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
E chiunque ode queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo stolto che ha edificata la sua casa sulla rena.
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato ed hanno fatto impeto contro quella casa; ed ella è caduta, e la sua ruina è stata grande.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei