John 9

E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
Gesù rispose: Né lui peccò, né i suoi genitori; ma è così, affinché le opere di Dio siano manifestate in lui.
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Bisogna che io compia le opere di Colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
Detto questo, sputò in terra, fece del fango con la saliva e ne spalmò gli occhi del cieco,
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
e gli disse: Va’, làvati nella vasca di Siloe (che significa: mandato). Egli dunque andò e si lavò, e tornò che ci vedeva.
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
Perciò i vicini e quelli che per l’innanzi l’avean veduto, perché era mendicante, dicevano: Non è egli quello che stava seduto a chieder l’elemosina?
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
Allora essi gli domandarono: Com’è che ti sono stati aperti gli occhi?
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
Egli rispose: Quell’uomo che si chiama Gesù fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Vattene a Siloe e làvati. Io quindi sono andato, e mi son lavato e ho ricuperato la vista.
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
I Farisei dunque gli domandaron di nuovo anch’essi com’egli avesse ricuperata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi ha messo del fango sugli occhi, mi son lavato, e ci veggo.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
Perciò alcuni dei Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio perché non osserva il sabato. Ma altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali miracoli? E v’era disaccordo fra loro.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
Essi dunque dissero di nuovo al cieco: E tu, che dici di lui, dell’averti aperto gli occhi? Egli rispose: E’ un profeta.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
I Giudei dunque non credettero di lui che fosse stato cieco e avesse ricuperata la vista, finché non ebbero chiamati i genitori di colui che avea ricuperata la vista,
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
e li ebbero interrogati così: E’ questo il vostro figliuolo che dite esser nato cieco? Com’è dunque che ora ci vede?
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
I suoi genitori risposero: Sappiamo che questo è nostro figliuolo, e che è nato cieco;
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
ma come ora ci veda, non sappiamo; né sappiamo chi gli abbia aperti gli occhi; domandatelo a lui; egli è d’età; parlerà lui di sé.
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
Questo dissero i suoi genitori perché avean paura de’ Giudei; poiché i Giudei avean già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
Essi dunque chiamarono per la seconda volta l’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio! Noi sappiamo che quell’uomo è un peccatore.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
Egli rispose: S’egli sia un peccatore, non so, una cosa so, che ero cieco e ora ci vedo.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
Essi allora gli dissero: Che ti fece egli? Come t’aprì gli occhi?
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
Egli rispose loro: Ve l’ho già detto e voi non avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse anche voi diventar suoi discepoli?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma quant’è a costui, non sappiamo di dove sia.
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
Quell’uomo rispose e disse loro: Questo poi è strano: che voi non sappiate di dove sia; eppure, m’ha aperto gli occhi!
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, quello egli esaudisce.
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
Da che mondo è mondo non s’è mai udito che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Essi risposero e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi? E lo cacciaron fuori.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
Gesù udì che l’avean cacciato fuori; e trovatolo gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio?
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
E Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano, e quelli che vedono diventino ciechi.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
E quelli de’ Farisei che eran con lui udirono queste cose e gli dissero: Siamo ciechi anche noi?
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
Gesù rispose loro: Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane.
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet