Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!