I Corinthians 3

Ed io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
V’ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate ancora da tanto; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
Infatti, poiché v’è tra voi gelosia e contesa, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?
бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?
Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro.
Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;
Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
talché né colui che pianta né colui che annaffia sono alcun che, ma Iddio che fa crescere, è tutto.
тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
Poiché noi siamo collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
Io, secondo la grazia di Dio che m’è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento; altri vi edifica sopra. Ma badi ciascuno com’egli vi edifica sopra;
Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
l’opera d’ognuno sarà manifestata, perché il giorno di Cristo la paleserà; poiché quel giorno ha da apparire qual fuoco; e il fuoco farà la prova di quel che sia l’opera di ciascuno.
то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
se l’opera sua sarà arsa, ei ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo, però come attraverso il fuoco.
коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
Nessuno s’inganni. Se qualcuno fra voi s’immagina d’esser savio in questo secolo, diventi pazzo affinché diventi savio;
Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
perché la sapienza di questo mondo è pazzia presso Dio. Infatti è scritto: Egli prende i savi nella loro astuzia;
Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani.
І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra:
Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future, tutto è vostro;
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
ви ж Христові, а Христос Божий!