Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
contro tali cose non c’è legge.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.