Song of Solomon 1

Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -