Deuteronomy 27

Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
Og Moses og de eldste i Israel bød folket og sa: Ta vare på alle de bud jeg gir eder idag!
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
Og når I kommer over Jordan til det land Herren din Gud gir dig, da skal du reise op nogen store stener og stryke dem over med kalk.
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
På dem skal du, når du er kommet over, skrive alle ordene i denne lov, forat du kan komme inn i det land Herren din Gud gir dig, et land som flyter med melk og honning, således som Herren, dine fedres Gud, har tilsagt dig.
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
Så snart I er kommet over Jordan, skal I reise op disse stener som jeg idag gir eder befaling om, på Ebal-fjellet, og du skal stryke dem over med kalk.
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem.
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
Av hele stener skal du bygge Herrens, din Guds alter, og du skal ofre Herren din Gud brennoffer på det.
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
Og du skal ofre takkoffer og ete dem der og være glad for Herrens, din Guds åsyn.
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
Og du skal skrive på stenene alle ordene i denne lov, klart og tydelig.
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
Og Moses og de levittiske prester talte til hele Israel og sa: Gi akt og hør, Israel! På denne dag er du blitt Herrens, din Guds folk.
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do".
Så lyd da Herrens, din Guds røst, og hold hans bud og hans lover, som jeg gir dig idag!
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
Samme dag bød Moses folket og sa:
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Når I er kommet over Jordan, da skal disse stå på fjellet Garisim og velsigne folket: Simeon og Levi og Juda og Issakar og Josef og Benjamin.
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
Og disse skal stå på fjellet Ebal og lyse forbannelse: Ruben, Gad og Aser og Sebulon, Dan og Naftali.
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
Og levittene skal ta til orde og si med høi røst til hver mann i Israel:
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
Forbannet være den mann som gjør et utskåret eller et støpt billede, en vederstyggelighet for Herren, et verk av en kunstners hender, og stiller det op i lønndom! Og alt folket skal svare og si: Amen.
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som ringeakter sin far eller sin mor! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som får en blind til å fare vill på veien! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som bøier retten for en fremmed, en farløs og en enke! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som ligger hos sin fars hustru, for han har vanæret sin fars leie! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som har omgang med noget dyr! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som ligger hos sin søster, sin fars eller sin mors datter! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som ligger hos sin hustrus mor! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som slår sin næste ihjel i lønndom! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som tar imot gaver for å slå nogen ihjel og utøser uskyldig blod! Og alt folket skal si: Amen.
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.
Forbannet være den som ikke holder ordene i denne lov og ikke gjør efter dem! Og alt folket skal si: Amen.