Job 11

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.