Romans 3

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
God forbid: for then how shall God judge the world?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Their feet are swift to shed blood:
Sulle lor vie è rovina e calamità,
Destruction and misery are in their ways:
e non hanno conosciuto la via della pace.
And the way of peace have they not known:
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
There is no fear of God before their eyes.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
For all have sinned, and come short of the glory of God;
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.