Romans 2

Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
Who will render to every man according to his deeds:
vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
For there is no respect of persons with God.
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.