Ecclesiastes 10

Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.