Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes;
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.