Psalms 81

Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.