Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!