Psalms 116

Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso.
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!