Job 11

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.