Ecclesiastes 10

Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.
Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.