I Corinthians 16

Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
若我也该去,他们可以和我同去。
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
我─保罗亲笔问安。
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!