I Corinthians 15

Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
我们又因何时刻冒险呢?
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。