Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!