I Corinthians 16

Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Всичко у вас да става с любов.
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.