Galatians 5

Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek *ezek:* házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, a miképen már ezelőtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Az ilyenek ellen nincs törvény.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes